tlumočení znakového jazyka
organizace poskytující tlumočnické služby (pro neslyšící) v ČR
  • Centrum zprostředkování tlumočníků pro neslyšící (CZTN)
    Adresa: Hábova 1571, 155 00 Praha 5 - Stodůlky
    Tel/fax: 251 613 623
    SMS: 776 701 502
    e-mail: tlumoceni@gong.cz
    www: tlumoceni.gong.cz

  • Česká komora tlumočníků znakového jazyka
    Adresa: Za Černým Mostem 1522/B, 198 00 Praha 9
    Tel./fax: 281918747
    email: cktzj@cktzj.com
    www: cktzj.com

  • Česká společnost tlumočníků znakového jazyka
    Adresa: Hábova 1571, Praha

  • Organizace tlumočníků znakového jazyka (OTZJ)
    Adresa: Vodova 35, 612 00 Brno.
    Tel: 05/ 412 12 401
    Tel/fax: 05/ 412 11 389

o tlumočení znakového jazyka
Centrum zprostředkování tlumočníků pro neslyšící - časté dotazy (zobrazeno 1555x)

Martina Kronusová, Milena Najmanová, Gong 11-12/2007 (vloženo: 10/11/2007)

Protože se čas od času dozvíme od některých neslyšících klientů, že kolem Centra vzniká mnoho zkomolených a nepřesných informací, rády bychom všem připomenuly základní informace o Centru. Pokusíme se také objasnit nejen některé otázky, které se neustále opakují, ale také vás seznámíme s novými informacemi a povinnostmi klientů, kteří si u nás objednávají tlumočnické služby. Jak dlouho předem je třeba tlumočníka objednat? V případě, že klient není s žádným tlum ...

Centrum zprostředkování tlumočníků pro neslyšící - základní informace (zobrazeno 600x)

ASNEP, Gong 11/2003 (vloženo: 10/11/2007)

Jste neslyšící a potřebujete tlumočníka českého znakového jazyka nebo znakované češtiny? Komunikujete pomocí odezírání a potřebujete artikulačního tlumočníka? Jste slyšící a potřebujete se domluvit s neslyšícím? Pro všechny podobné případy je tu Centrum. Vy musíte udělat první krok - zavolat, napsat e-mail, sms, fax. Operátor čeká na vaše zprávy v kanceláři Centra každý všední den (9 - 17 hodin). Neslyšící i slyšící klienti mu mohou posílat své požadavky. Operátor vám v naší databázi n ...

Centrum zprostředkování tlumočníků pro neslyšící (ST) - Slyšitelné ticho, díl 15. (zobrazeno 299x)

Mirka Dámcová, Martina Kronusová, (vloženo: 15/07/2008)

Po týdnu Vás opět milí posluchači vítám u  našeho pravidelného povídání na téma "Slyšitelné ticho", tedy povídání o  problematice neslyšících. Minulý týden jsme tady přivítali právě jednoho z  neslyšících pana Petra Vysučka. A dnes mám možnost ve studiu přivítat paní Martinu Krokusovou, výkonnou ředitelku ASNEP a  koordinátorku Centra zprostředkování tlumočníků pro neslyšící. Je to možná trošičku složité, bylo by teď asi dobré posluchačům vysvětlit o  co se jed ...

Centrum zprostředkování tlumočníků pro neslyšící; Konference EFSLI v Praze (TKN) - TKN 19.10.2006 (zobrazeno 726x)

Česká televize, www.ceskatelevize.cz (vloženo: 19/10/2006)

V tomto díle se budeme věnovat tlumočnickým službám, které jsou nedílnou součástí života mnohých neslyšících. V první části pořadu přiblížíme divákům služby Centra zprostředkování tlumočníků pro neslyšící. Toto centrum má celorepublikovou působnost a v současné době se potýká se značnými finančními problémy. Zeptáme se i neslyšících ze sousedních zemí, jaké mají zkušenosti s tlumočnickými službami u nich doma.
V druhé části se podáváme na konferenci Evropského fóra tlumo ...

Co dělat když není tlumočníkovi rozumět? - ...vy se ptáte, my odpovídáme... (zobrazeno 448x)

neznámý, Naďa Dingová, Unie 5-6/2009 (vloženo: 16/07/2009)

„Jsem neslyšící a nedávno jsem se zúčastnil jedné akce, kterou pořádala nejmenovaná organizace zaměřená na neslyšící. Když pominu celkově špatnou organizaci, nejhorší pro mě bylo to, že jsem se nedozvěděl skoro nic! Zápory: tlumočnice měla na sobě světlé oblečení, po skončení „laser show" - součástí byl kouř - si tlumočnice stoupla na místo, kde zůstal kouř a tlumočila, během tlumočení zapomněla tlumočit a zapovídala se s neslyšícím, který se ji „vtipně" na n ...

Co když mi tlumočník na poslední chvíli tlumočení zruší? - ...vy se ptáte, my odpovídáme... (zobrazeno 436x)

reakce UNIE a ČKTZJ, Unie 1-2/2009 (vloženo: 09/04/2009)

Jsem neslyšící, nedávno jsem si objednal tlumočníka, který mi tlumočil na kurzu finančního účetnictví. Velmi jsem na něj spoléhal, už jen proto, že ten tlumočník sám měl dobré znalosti z účetnictví a ekonomie. Den před tlumočením lekce se mi tlumočník po SMS omluvil s tím, že je dlouhodobě nemocný. Že musí k doktorovi a ať se prý nezlobím. Na poslední chvíli jsem sháněl tlumočníka a byly to nervy. Bylo to ze strany tlumočníka v pořádku? ...

Co když tlumočník porušuje mlčenlivost a vyčnívá nějaký typ tlumočení nad jiné? - ...vy se ptáte, my odpovídáme... (zobrazeno 209x)

redakce Unie ve spolupráci s ČKTZJ, Unie 9-10/2009 (vloženo: 18/12/2009)

Zjistil jsem, že jeden tlumočník, který působí v Ústí nad labem, nedodržuje mlčenlivost. Prozrazuje výsledky tlumočených jednání, i o sobě jsem se leccos dozvěděl, a přitom to byla tajná věc, se kterou jsem se nikde nesvěřoval. Jsem na něj docela naštvaný, ale v Ústí je situace bohužel taková, že tamější neslyšící mu jaksi stále věří a objednávají si jej. Měl bych onoho tlumočníka nějak veřejně bojkotovat? ...

CODA tlumočníci (zobrazeno 1142x)

Karel Redlich, Gong 1/2007 (vloženo: 27/06/2007)

V minulosti se tlumočníky pro neslyšící ve většině případů přirozeným způsobem stávali lidé, kteří byli potomky neslyšících rodičů. Dělo se tak z toho důvodu, že slyšící potomci neslyšících rodičů vyrůstají v bilingvním prostředí a osvojují si jak mluvený, tak znakový jazyk. Tito lidé nezačínají tlumočit až po absolvování potřebných jazykových kurzů a vystudování oboru translatologie, jak je to běžné u tlumočníků jazyků mluvených. Ve skutečnosti začínaj ...

Etický kodex tlumočníka znakového jazyka - Slyšitelné ticho, díl 13. (zobrazeno 988x)

Mirka Dámcová, Jiří Janeček, (vloženo: 16/04/2008)

Redaktorka (R): Milí posluchači, už víme mnohé o tlumočení do znakového jazyka, už vím mnohé o tlumočnících, jako takových. V minulém díle jsme se dotkli dokumentu, který je takovým základním dokumentem každého tlumočníka. Více o něm nám dnes, tedy o etickém kodexu tlumočníka znakového jazyka řekne pan Jiří Janeček. Red: Dobrý den pane Janečku. Ještě dodám, že pan Janeček je vedoucí tlumočnické specializace oboru Čeština v komunikaci neslyšících na Filosofické fakultě ...

Etický kodex tlumočníků znakového jazyka

CKTZJ, cktzj.com (vloženo: 18/10/2004)

Etický kodex České komory tlumočníků znakového jazyka určuje základní povinnosti a práva tlumočníka znakového jazyka při výkonu a v souvislosti s výkonem tlumočnické profese. Etický kodex tlumočníka znakového jazyka je vytvořen za účelem naplnění práva Neslyšících na plnohodnotnou komunikaci. Česká komora tlumočníků znakového jazyka stanovila tyto základní principy etického chování k ochraně tlumočníků znakového jazyka a jejich klientů, slyšících i neslyšících: ...

Jak objednat tlumočníka pro neziskovou organizaci? - ...vy se ptáte, my odpovídáme... (zobrazeno 312x)

redakce Unie, ČKTZJ, Unie 7-8/2009 (vloženo: 13/11/2009)

Tlumočník má vážný úraz (nemoc) a je po něm již doživotně upoután na invalidní vozík. Dotaz: Může i nadále vykonávat plnohodnotně své povolání? Jedná se o poměrně citlivou otázku, nicméně pokusím se na ni odpovědět co nejpříměji. Ano, myslím si, že tlumočník, který se po úrazu ocitl na invalidním vozíku, může i nadále vykonávat své povolání. Otázka však zní, zda plnohodnotně. Jeho handicap pro něj bude představovat velké omezení v šíři výkonu vlastní profese ...

Jak používat tlumočníka? - Jak používat tlumočníka? (Pia Wendel) (zobrazeno 1319x)

Marína Holubová, Gong 02/2003 (vloženo: 15/03/2005)

V minulém čísle Gongu jsme otevřeli téma o zkušenostech neslyšících dětí s tlumočníkem. Zaměřili jsme se na to, jak tlumočníka vidí děti u nás. Nyní bychom chtěli prezentovat švédský pohled na tento problém. Chceme Vás informovat o materiálu How to Use Interpreters, který vydala profesionální tlumočnice Pia Wendel na Östervangské škole pro neslyšící a který se skládá z videokazety a přiloženého bookletu. ...

Jak si objednávat tlumočníka přes Centrum ve Stodůlkách? (zobrazeno 1293x)

Milena Najmanová, Unie 9-10/2006 (vloženo: 03/11/2006)

V předminulém čísle Unie (05-06/2006) jsem psala o postupu při objednávání tlumočení v Centru. Dnes si vysvětlíme některé fráze, které používají operátoři, když komunikují s neslyšícími klienty. Zaměřím se jen na některé fráze a také na to, jaká práva mají klienti našeho Centra. A proč je to důležité? Jak jsem už psala v předchozím článku, cílem Centra je neslyšícím (i slyšícím) klientům tlumočnické služby objednat a i zaplatit. A pro budoucnost Centra je pot ...

Jak spolupracovat s tlumočníkem znakového jazyka (zobrazeno 1199x)

Tamara Kováčová, Gong 9/2005 (vloženo: 05/10/2006)

Víte, že váš projev bude tlumočen, a nevíte, jak se na to správně připravit? Nevíte, kam se postavit, kam situovat tlumočníka? Kladete si otázky ohledně tlumočení. Pokud vás napadly otázky týkající se práce s tlumočníkem, tak právě pro vás jsou připraveny následující rady a doporučení. Objednejte si tlumočníka s dostatečným časovým předstihem. Tlumočník potřebuje na přípravu čas. Doba potřebná na přípravu může být různá. Závisí na situaci, která se bude tlumočit. K přípravě na konfe ...

Jaká je úloha tlumočníka? (zobrazeno 1411x)

Jiří Janeček, Gong 1/2003 (vloženo: 15/03/2005)

Co vlastně dělá tlumočník znakového jazyka? Jaká je jeho úloha? Odpověč se sama nabízí: tlumočník tlumočí z jazyka do jazyka. Nikomu nepomáhá, o  ničem sám nerozhoduje, zodpovědnost za výsledek komunikace mají její účastníci, tedy slyšící a Neslyšící. Je to ale opravdu tak jednoduché? Je skutečně převod z jazyka do jazyka vše, co by měl tlumočník dělat? Mohli bychom také říci: tlumočník zabezpečuje hladký průběh komunikace. Je to totéž? Podívejme se na jeden krátký pří ...

Jaká je vlastně představa neslyšících o tlumočnických službách - Slyšitelné ticho, díl 16. (zobrazeno 730x)

Mirka Dámcová, Radka Nováková, (vloženo: 14/08/2008)

Slečno Nováková, dnes bychom se měly věnovat tématu "Tlumočníci". Ostatně podotýkám, že s námi opět ve studiu sedí také tlumočnice paní Naďa Dingová a my jsme si už povídali o tlumočnících a jejich postavení ve světě neslyšících v těch minulých dílech. Narazili jsme také na problémy, které souvisejí s kvalitou tlumočníků. Tak se chci zeptat, jak by vlastně měl vypadat tlumočník, který odpovídá představě neslyšících. No, samozřejmě nejde o to, jestli má tm ...

Jaké osobní zkušenosti mám jako neslyšící klient s tlumočníky znakového jazyka - Slyšitelné ticho, díl 14. (zobrazeno 870x)

Mirka Dámcová, Petr Vysuček, (vloženo: 17/06/2008)

Opět dnes ve studiu vítám pana Petra Vysučka... Samozřejmě komunikace neslyšících se slyšícími se neobejde bez tlumočníků znakového jazyka, takže také připomínám, ještě vám milí posluchači, že je s námi samozřejmě ve studiu tlumočník do znakového jazyky - je to paní Naďa Dingová. Jsou tlumočníci znakového jazyka u nás takoví, jaké byste si představoval pane Vysučku, nebo odpovídají tedy představám komunity Neslyšících? Nebo jsou vaše představy trošku jiné? ...

Když nevychovaný lékař neumí ani znak (zobrazeno 1221x)

Martina Kronusová, Gong 7-8/2007 (vloženo: 06/09/2007)

Jsem slyšící a poměrně výřečná. Při komunikaci s úřady, lékaři a podobně se mi za můj život nestalo nic opravdu nepříjemného. Asi právě proto, že vždy, když už se k něčemu nemilému schylovalo, nebyl pro mě problém se obhájit. Nikdy jsem příliš neřešila, jak to mají v nepříjemných situacích neslyšící, ale řešit jsem to začala vloni touto dobou, kdy se na mě, jako na zástupce organizace ASNEP, obrátila jedna neslyšící paní, která zažila opravdu velice nepříjemné jednání u lékaře foni ...

Komunitní tlumočení pro neslyšící - Slyšitelné ticho, díl 12. (zobrazeno 987x)

Mirka Dámcová, Naďa Dingová, (vloženo: 24/03/2008)

V minulých dílech, milí posluchači našeho seriálu, jsme si povídali o kulturních událostech a měli jsme možnost i přivítat naše neslyšící spoluobčany, ale měli bychom se asi vrátit k takovým těm běžnějším starostem, také tedy k běžnější práci tlumočníka, profesionála. Protože mnohem častěji určitě než koncerty, či divadelní představení, mnohem častěji musí neslyšící absolvovat návštěvy u lékaře, jednání s úřady, pracovní školení a mnohé ta ...

Komunitní tlumočení pro neslyšící v České republice (zobrazeno 652x)

Marie Horáková a Lucie Kuchařová, TOP, XVII/80 (vloženo: 01/06/2006)

V našem pojetí komunitní tlumočení chápeme jako tlumočnickou profesi poskytovanou v oblastech zdravotnických, právních, vzdělávacích a sociálních služeb. Tento typ tlumočení primárně zabezpečuje přístup k veřejným službám v prostředí různých institucí. V porovnání s ostatními druhy tlumočení je nejméně uznávané. Jde o tlumočení v běžných každodenních situacích, jako jsou různá jednání na úřadech, u lékaře, na policii, v rámci školy atd. V zásadě lze i říci, že se jedná o tlumočen ...

Krátký úvod k problematice tlumočení (zobrazeno 423x)

Radka Faltínová, Katarína Holubová, ČDS, 2002 (vloženo: 01/03/2007)

Na tlumočení mezi znakovým a mluveným jazykem existuje několik různých pohledů. I v České republice se tyto pohledy značně liší. Pohled na tlumočnickou profesi a způsob tlumočení, který zde budeme prezentovat my, je shodný se současnými (nejen evropskými) trendy. ...

Může pořadatel akce zároveň tlumočit?; Tlumočení u dětského psychologa - ...vy se ptáte, my odpovídáme... (zobrazeno 128x)

reakce UNIE a ČKTZJ, Unie 11-12/2009 (vloženo: 01/02/2010)

1) Tlumočení u dětského psychologa (který neovládá ZJ). Pětileté neslyšící dítě je objednáno k psychologovi. Půjdou tam s ním oba jeho neslyšící rodiče. Přizvaný slyšící tlumočník vyhodnotí situaci tak, že požádá o přizvání neslyšícího kolegy-tlumočníka. Rodiče s tím však nesouhlasí. Před neslyšícím tlumočníkem se stydí a mají obavy, že ven snáze uniknou citlivé informace. 2) Situace: Tlumočník tlumočí na akci, kterou zároveň spolupořádá. Dotaz: Je to ...

Může tlumočník odmítnout kvůli špatným podmínkám? Kolik může tlumočit hodin týdně? - ...vy se ptáte, my odpovídáme... (zobrazeno 80x)

redakce Unie ve spolupráci s ČKTZJ, Unie 1-2/2010 (vloženo: 23/02/2010)

Situace: Jistý tlumočník tlumočí v průměru přes 40 hodin týdně. Dotaz: Je to moc nebo málo? Situace: Tlumočení konference. Dva týmoví tlumočníci dostali předem všechny vyžádané informace, ale až na místě zjistí, že je „všechno jinak" a že podmínky jsou pro ně zcela nevyhovující. V sále už přitom sedí neslyšící publikum. Dotaz: Mají tlumočníci toto tlumočení přijmout, nebo odmítnout? Poškodí tím více sebe, diváky nebo pořadatele? ...

Není normální tlumočníkům nerozumět - Rozhovor s Jiřím Janečkem (zobrazeno 1274x)

Petr Pánek, Unie 5/2002 (vloženo: 14/01/2007)

Neslyšící se nenaučí slyšet. To je problém slyšících, že se nenaučili znakový jazyk. Oni mohou. Proto tlumočníci pomáhají slyšícím, ne Neslyšícím. Mnoho těch, kteří se považují za tlumočníky pro neslyšící v Česku, s ním nechce mít nic společného. Důvod: bourá zažitý mýtus o tom, že tlumočníci jsou i sociální pracovníci a mohou mluvit za neslyšící. Většina Neslyšících v Česku, kteří s ním dosud mluvili, se na něj obrací i později. Důvod: nepo ...

Není tlumočník jako tlumočník (zobrazeno 1128x)

Naďa Dingová, Gong 7-8/2003 (vloženo: 02/10/2006)

V minulém čísle Gongu jsme odstartovali miniseriál o soudním tlumočení. Dnes si dovolíme podělit se s vámi o několik zkušeností, které jsme nabyli přímo v soudní síni u nás v Čechách. Bohužel u nás se soudní tlumočení zužuje pouze na tlumočení v soudní síni. Není výjimkou, že předběžné slyšení na policii s neslyšícím (dokonce i jako s jedním z hlavních účastníků jednání) je očividně podceňováno. Jak jinak se dá vysvětlit fakt, že vyšetřování probíhá na policejní služebně zcela ...

Neslyšící není na tlumočníkovi závislý (zobrazeno 776x)

Romana Mázerová, Gong 2/2006 (vloženo: 01/03/2007)

Raili Ojala-Signellová přitahuje pozornost lidí nejen svým pestrobarevným oblečením, ale také vstřícností, otevřeností a pozitivním přístupem k životu. Raili se narodila neslyšícím rodičům. Pracovala mimo jiné řadu let v sekretariátu Světové federace neslyšících, působila jako koordinátorka projektů pro spolupráci se zeměmi třetího světa ve finském Svazu neslyšících. Setkala se s neslyšícími v mnoha zemích světa. V současnosti se svazem spolupracuje externě a podílí se například na školení ...

Neslyšící tlumočník (zobrazeno 1393x)

Jiří Janeček, Infoposel 7/2004 (vloženo: 15/09/2004)

I v dnešní době se setkávám často s dotazy, jestli neslyšící může být tlumočníkem. A pokud ano, tak v jakých situacích? Podívejme se tedy na tuto problematiku podrobněji. Kdo je neslyšící tlumočník a jaké znalosti by měl mít? Neslyšící tlumočník je Neslyšící, který je profesionálním tlumočníkem pro Neslyšící. Musí mít výborné tlumočnické a komunikační dovednosti. Může být specializován v používání pantomimy, gest, různých rekvizit, malování a dalších způsobů, které zlepší ...

Služby Centra zprotředkování tlumočníků pro neslyšící (zobrazeno 1469x)

Milena Najmanová, Unie 5-6/2002 (vloženo: 09/11/2006)

Už třetím rokem pracuji jako operátor i tlumočník pro Centrum zprostředkování tlumočníků pro neslyšící (dále jen Centrum). Vím, jak Centrum fungovalo na začátku svého působení a jak v současné době. Mohla bych kontrétně popsat, jaké jsou rozdíly, ale to nechci. Ráda bych poukázala na něco mnohem důležitějšího. Když na podzim roku 2003 Centrum vzniklo, jeho jediným cílem bylo zařídit neslyšícím klientům tlumočníka. To znamenalo, že operátor Centra dostal od neslyšícího klienta zprávu (SMS, ...

Specifika tlumočení do českého znakového jazyka pro věřící (zobrazeno 207x)

Romana Petráňová, TOP 04/2009 (vloženo: 09/01/2010)

Jednou z velmi specifických oblasti tlumočení do českého znakového jazyka je oblast tlumočení liturgických obřadů a dalších událostí vázaných na náboženský život neslyšících klientů. Tlumočník zde často vstupuje do neznámého prostředí, které je charakteristické vlastní kulturou, pravidly chování, hierarchií, terminologií a jazykem plným duchovních, metaforických a kulturních dimenzí. ...

Tlumočení - Tlumočník ČZJ, artikulační vizualizace, transliterace (zobrazeno 1377x)

Karel Redlich, cnes 2003 (vloženo: 24/04/2007)

Tlumočení se aktivně účastní minimálně dvě osoby (slyšící i neslyšící člověk), pro které tlumočník zajišťuje komunikaci. Tyto osoby označuji jako komunikanty. Tlumočení probíhá minimálně mezi dvěma komunikanty např. z češtiny do ČZJ a naopak. (Srov. Frishberg 1986) Uživatelé každého jazyka patří vždy k nějaké kultuře. (Srov. Salzmann 1997, 93-107) Ať už tito uživatelé tvoří menšinovou společnost ve většinové společnosti, nebo jsou členy většinové společnosti, vždy je důležité při ...

Tlumočení pro neslyšící v ČR (zobrazeno 1533x)

Jiří Janeček, JTP 2001 (vloženo: 20/01/2005)

Kdo tlumočí pro Neslyšící v České republice? Tlumočníci znakové řeči. To je přece jasné. Vypadá to, že k tomuto tématu není více co psát. A proč také. Vždyť lidé, kteří pomáhají sluchově postiženým, ani mezi pravé tlumočníky moc nepatří. A to Neslyšící s velkým N? To bude asi chyba. Nic z toho, co je v předchozím odstavci napsáno, není tak jednoduché, jak by se mohlo zdát. Začněme však od začátku. V ČR vám téměř každý řekne, že neslyšící ...

Tlumočení pro neslyšící v budově pražského magistrátu (zobrazeno 1041x)

Kristina Kratochvílová, Gong 5/2007 (vloženo: 15/05/2007)

Jitku Vrchotovou možná znáte ze Sociální poradny ve FRPSP. V současnosti ji můžete potkat v budově Magistrátu hl. m. Prahy, kde pracuje v Centru sociálních služeb – KONTAKT jako sociální pracovnice a tlumočnice. Jak se tam dostanete? Škodův palác, ve kterém sídlí Magistrát, najdete v Jungmannově ulici č. 35/29. Vejdete dovnitř, půjdete necelých 100 metrů rovně a hned v přízemí po pravé straně najdete prosklenou místnost s nápisem Kontakt. Pokud nejdete jen kvůli tlum ...

Tlumočení u soudu - Tlumočení u soudu I. (část teoretická) (zobrazeno 1292x)

Marína Holubová, Gong 6/2003 (vloženo: 02/10/2006)

Protože se domníváme, že je tato oblast tlumočení specifická a velmi důležitá jak pro neslyšícího klienta, tak tlumočníka, rozhodli jsme se zařadit miniseriál o soudním tlumočení. V této první části seznámíme čtenáře s teorií soudního tlumočení podle Nancy Frishbergové - dozvíme se zde, jak to vypadá v USA a na co je třeba si dávat pozor. V příštím čísle potom vyjde článek, který se bude zabývat praktickou stránkou tohoto problému. ...

Tlumočník jako vzduch (zobrazeno 1311x)

Milena Najmanová, Unie 11-12/2002 (vloženo: 15/03/2006)

Nedávno jsem byla pozvána na zajímavou schůzi České komory tlumočníků znakového jazyka (dále ČKTZJ). Přišla jsem na ní ze zvědavosti, ale hlavně proto, že jsem se chtěla dozvědět něco nového, protože v budoucnosti bych chtěla pracovat jako profesionální tlumočník znakového jazyka. Během naší podnětné schůze vzniklo mnoho dobrých nápadů, jeden z nich byl, že bychom mohli jako členové ČKTZJ přispívat svými články do různých časopisů, protože chceme, aby lidé (hlavně naši neslyšíc ...

Tlumočník na střední škole a u maturity - ...vy se ptáte, my odpovídáme... (zobrazeno 425x)

Sandra Eichlerová, Naďa Dingová, Unie 3-4/2009 (vloženo: 16/07/2009)

V roce 2007 jsem maturovala. Naše třídní učitelka objednala k maturitě tlumočníka. Přišla řada na mě a já byla zkoušena z českého jazyka a literatury. Zna-kovala jsem ve svém mateřském jazyce (ČZJ) na tlumočníka, ale ten mi, bohužel, moc nerozuměl. Sice se snažil, aby mi porozuměl, ale nešlo mu to. Ten tlumočník uměl jen znakovanou češtinu. Byla jsem opravdu zklamaná. Tlumočení ve školním prostředí: „Je lepší, aby byl jeden tlumočník „specialista" třeba na dva předměty, ve kterýc ...

Tlumočník pánem situace? (zobrazeno 1137x)

Karel Redlich, Gong 3/2003 (vloženo: 25/10/2005)

V této zprávě budu informovat čtenáře o průběhu třídenního tlumočnického workshopu s názvem "Tlumočník pánem situace?", který na konci loňského roku pořádala Česká komora tlumočníků znakového jazyka. Odpověč na tuto otázku jsem získal nejen já, ale i ostatních 15 účastníků workshopu. Pro další vyprávění rozdělím přítomné osoby na tlumočníky a Neslyšící. První den se dostavilo sedm tlumočníků. Nejprve jsme se navzájem představili a pomocí losován ...

Tlumočník s návodem? (zobrazeno 1284x)

Jiří Janeček, Gong 12/2002 (vloženo: 15/03/2005)

"Nejlepší by bylo, kdyby byl k tlumočníkovi návod." S těmito a podobnými reakcemi se já i moji kolegové setkáváme velmi často. Pro nezasvěceného pozorovatele se může zdáto toto postesknutí přehnané, ale ono tomu tak není. Vždyť i slyšící mají podobné reakce poté, co jsou seznámeni s pravidly, která je při tlumočení nutno dodržet. Se stejnými problémy, týkajícími se používání tlumočníka, se nesetkáváme pouze u nás, ale řeší se ve všech zemích, kde se kvalit ...

Tlumočnické služby ve Finsku (zobrazeno 1334x)

Lucie Křesťanová, Gong 1/2002 (vloženo: 15/03/2006)

Pracovnice Finského svazu neslyšících, tlumočnice znakového jazyka Riitta Vivolin-Karen, přijala pozvání Asociace organizací neslyšících, nedoslýchavých a jejich přátel a v sobotu 24. listopadu 2001 celý den přednášela v kapli školy pro neslyšící v Holečkově ulici pro asi 50 přítomných. Účelem její přednášky bylo seznámit posluchače se systémem poskytování tlumočnických služeb ve Finsku. Bylo to velmi poučné a povzbudivé setkání. Je příjemné vědět, že problémy, s&n ...

Velký tlumočník - Zajištění tlumočnifckých služeb (zobrazeno 551x)

Karel Redlich, CNES 2003 (vloženo: 24/04/2007)

Jak si mohou slyšící nebo neslyšící lidé tlumočníka objednat? Kdo tlumočnické služby zaplatí? Tlumočnické služby neslyšícím lidem (Neslyšícím) jsou v České republice uzákoněny od roku 1998 zákonem č. 155/1998 Sb. o znakové řeči. Tlumočnické služby jsou stanoveny § 8: "Neslyšící mají při návštěvě lékaře, vyřizování úředních záležitostí a při zajišťování dalších nezbytných potřeb právo na tlumočníka znakové řeči." ...

Virtuální tlumočníci ve Velké Británii - - avataři - (zobrazeno 538x)

, Gong 9/2002 (vloženo: 01/03/2007)

V britském časopise The Linguist vyšel v letošním dvojčísle 2/3 článek zabývající se dvěma různými přístupy k výzkumu možností automatického tlumočení angličtiny do znakového jazyka na University of East Anglia. V českém překladu Daniely Krolupperové byl publikován v odborném bulletinu TOP 6/2002, který vydává Jednota tlumočníků a překladatelů. Z článku vybíráme: Teprve v polovině 20. století se znakový jazyk dočkal toho, že začal být chápán jako "přirozený" jazyk s vlastní fonologi ...

Zvláštnosti tlumočení pro neslyšící (zobrazeno 835x)

Romana Mázerová, Gong 1/2006 (vloženo: 18/06/2007)

Na závěr tzv. Jeronýmových dnů, které tradičně pořádá Jednota tlumočníků a překladatelů, vystoupily se svými příspěvky tlumočnice znakového jazyka. Článek o přednášce věnované tlumočení zpěvu a hudby do znakového jazyka jsme přinesli v prosincovém Gongu. Vracíme se k referátu Lucie Kuchařové a Marie Horákové, které hovořily na téma Komunitní tlumočení pro neslyšící. Tlumočnice nejdříve posluchače uvedly do specifik tlumočení znakového jazyka teoreticky, potom ...

vysvětlivky: pdf soubor videoklip článek na jiném webu


Komunitní tlumočení pro neslyšící v České republice

Marie Horáková a Lucie Kuchařová, TOP, XVII/80

V dnešní době jsou tlumočnické služby běžnou součástí života neslyšících spoluobčanů. Specifickou součástí tlumočení je tzv. komunitní tlumočení neboli tlumočení ve prospěch společnosti. To vzniklo v době, kdy se začali potkávat národy nebo jedinci s jinými jazyky a potřebovali se mezi sebou dorozumět. Dá se proto říci, že existuje odjakživa.

Konference Evropského fóra tlumočníku znakového jazyka (EFSLI)

Lucie Křesťanová, Gong 10/2001

Předseda České komory tlumočníků znakového jazka Bc. Jiří Janeček se nedávno vrátil ze zahraniční cesty do Holandska. Od 15. do 16. září se zde v městečku Ede konala konference Evropského fóra tlumočníků znakového jazyka (EFSLI) za účasti asi 250 delegátů z 23 zemí.

Neslyšící není na tlumočníkovi závislý

Romana Mázerová, Gong 2/2006

Raili Ojala-Signellová přitahuje pozornost lidí nejen svým pestrobarevným oblečením, ale také vstřícností, otevřeností a pozitivním přístupem k životu. Raili se narodila neslyšícím rodičům. Pracovala mimo jiné řadu let v sekretariátu Světové federace neslyšících, působila jako koordinátorka projektů pro spolupráci se zeměmi třetího světa ve finském Svazu neslyšících. Setkala se s neslyšícími v mnoha zemích světa. V současnosti se svazem spolupracuje externě a podílí se například na školení tlumočníků znakového jazyka a představitelů organizací neslyšících v zemích střední Asie.

Tlumočení pro Neslyšící

Karel Redlich

Jak si mohou slyšící nebo neslyšící lidé objednat tlumočníka, kdo tlumočnické služby zaplatí, kdo je tlumočník českého znakového jazyka...

základní terminologie v kontextu tlumočení:

Znaková řeč

Při použití tohoto termínu o tlumočení nehovoříme. Je nutné specifikovat, zda je při produkci používán znakový jazyk, či znakovaná čeština.

Znakový jazyk

V kontextu tohoto termínu hovoříme o tlumočení (interpreting). Tlumočením se rozumí jednoznačný převod smyslu sdělení z výchozího jazyka do jazyka cílového. Při tomto převodu musí být respektována odlišnost obou jazyků a také odlišnost kultury Neslyšících a kultury slyšících. Je velmi důležité tlumočit věrně způsob vyjádření, neměnit význam, ani obsah sdělení.

Osoba provádějící tlumočení se nazývá tlumočník (interpreter).

Znakovaná čeština

V kontextu znakované češtiny nehovoříme o tlumočení (interpreting). Jedná se o činnost, pro kterou je anglický ustálený termín "transliterating". V českém jazyce pro tento termín zatím není ustálený ekvivalent. Jde o jakýsi přepis či "zviditelňování" českého jazyka použitím znaků ze znakového jazyka. Každému slovu českého jazyka je přiřazen znak ze znakového jazyka. Z toho je patrné, že při "zviditelňování" nedochází k respektování odlišnosti obou jazyků, ani kultury Neslyšících a slyšících. Z pohledu uživatele znakového jazyka je změněn jak způsob vyjádření, tak i význam a obsah sdělení. Tento způsob komunikace je vhodný pro osoby, které při komunikaci preferují jazyk český, nikoliv jazyk znakový.

Osoba provádějící výše zmiňovanou činnost je mylně a nevhodně nazývána tlumočníkem (interpreter). V anglickém jazyce je tato osoba označena termínem "transliterator".

zdroj: Česká komora tlumočníků znakového jazyka
Nové články a videa
Kurzy slovenského posunkového jazyka OZ Myslím
08/03/2010 - Slovenská televízia
Kremnická tradícia - výchova a vzdelávanie SP
07/03/2010 - Slovenská televízia
Změny v poskytování příspěvků od ledna 2010
08/03/2010 - Jitka Vrchotová
Sny se mají vždy plnit
08/03/2010 - Blanka Lavičková
Víru a naději vám nikdo nesmí vzít
02/03/2010 - Veronika Chladová
Voda je můj život
02/03/2010 - Petra Paděrová
Sluchadlo nesmí skončit v šuplíku /2/
28/02/2010 - Blanka Lavičková
U výčepu aneb Zveme vás do divadla
28/02/2010 - Lucie Křesťanová
Může tlumočník odmítnout kvůli špatným podmínkám? Kolik může tlumočit hodin týdně?
23/02/2010 - redakce Unie ve spolupráci s ČKTZJ
Vzal jsem kuchyňský nůž a šel do koupelny…
23/02/2010 - Eliška Stráníková
Nemám rád, když jsou věci pořád stejné
15/02/2010 - Jitka Motejzíková
Přínos elektronických výukových pomůcek a slovníků znakového jazyka
13/02/2010 - Jiří Langer
Pracovníci škol pro sluchově postižené a znakový jazyk
12/02/2010 - Jiří Langer
Rozvoj jazyka a komunikace u malých dětí
12/02/2010 - zpracovala Kristina Kratochvílová
Registrované partnerství (TKN)
11/02/2010 - Česká televize
Jazyky v komunikaci českých neslyšících: český znakový jazyk a psaná čeština
11/02/2010 - Alena Macurová

Přihlášení 
Přihlašovací jméno:

Heslo:

zapamatovat Zaregistruj se, je to zdarma!
Zapomněl(a) jsi heslo?

používejte prohlížeč 
Získejte Firefox!

ikonka 

aktuality 
Noc s Andersenem
Tradiční pokec v čajovně
Divadlo beze slov a hudba ve tmě
SZŠ pro SP přijme pedagogického asistenta
Jonathan Livingston Racek - experimentální forma tlumočení /repríza/
Osvojování znakového jazyka a jeho vliv na vytváření testů pro zjišťování jazykové úrovně nesl. dětí
CIPS-CVUT hledá tlumočníky
1. Šachové mistrovství České republiky SP dětí
TKN - Výuka cizích jazyků pro neslyšící děti
Literární soutěž Internet a můj handicap zná vítěze

služby 



[CNW:Counter]