zobrazeno: 1331x

Příprava tlumočníka znakového jazyka na tlumočení

zdroj: Gong, 7-8/2005 publikováno: 02/10/2006

Každý tlumočník znakového jazyka se musí kromě odpovídající znalosti českého znakového jazyka před každým tlumočením též velmi precizně připravit na samotný tlumočnický výkon.

Přípravu tlumočníka bychom mohli v zásadě rozdělit na dvě části:

1. Kontakt s osobou, která tlumočníka sjednává

  1. V případě, že tlumočníka sjedná na tlumočení organizace, se kterou tlumočník dříve nepracoval, tlumočník se dotáže, zda má organizátor zkušenosti s tlumočníky pro osoby s vadami sluchu, popřípadě jaké.
  2. Tlumočník zjistí, jaké je složení publika, pro které má tlumočit (neslyšící, nedoslýchaví, ohluchlí, osoby s kochleárním implantátem), upozorní pořadatele na specifické potřeby jednotlivých osob, vysvětlí, čím se od sebe zmíněné typy tlumočení liší a zjistí, zda je tlumočení zajištěno pro všechny.
  3. Tlumočník zjistí o jaký typ akce se jedná (přednáška, diskuse, konference atd.), kontext celé akce (cyklus přednášek, izolovaná přednáška bez návaznosti na předcházející atd.), scénář akce (program mimo bloky přednášek atd.) a druh akce (kvůli výběru vhodného oblečení).
  4. Tlumočník se zeptá na dobu trvání akce.V případě, že vzhledem k rozsahu akce není počet tlumočníků ideální, tlumočník upozorní organizátora na daný problém a doporučí mu odpovídající řešení. Pokud je na akci sjednán pouze jeden tlumočník, požádá pořadatele, aby do scénáře zahrnul přestávky - cca po dvaceti minutách (v závislosti na náročnosti tlumočení).
  5. Tlumočník požádá pořadatele o materiály k výstupu jednotlivých přednášejících (informace o délce výstupu, odkazy, obrázky, užitá literatura k dané problematice, popř. videoprojekce atd.). Materiály by tlumočník měl mít také v písemné podobě nejpozději týden před konáním akce.
  6. Tlumočník, vhodně mířeným dotazem, "zkontroluje", zda prostor, osvětlení atd. odpovídá potřebám neslyšícího publika a zjistí, jestli jsou zajištěny technické podmínky pro komfortní průběh tlumočení (mikrofon pro tlumočníka, stupínek pro tlumočníka, nasvícení tlumočníka, projekce tlumočníka na plátno atd.).

2. Samotná příprava tlumočníka na tlumočení.

  1. a) Aby tlumočník mohl podat kvalitní tlumočnický výkon musí nejprve tlumočenému tématu dobře rozumět.
    Materiály, které tlumočník dostal jako podklady pro tlumočení, si důkladně prostuduje včetně obrázků, grafů atd. K lepší orientaci v dané problematice může tlumočníkovi pomoci nahlédnutí do literatury, kterou přednášející používal. Na základě všech informací si tlumočník vytvoří své poznámky pro tlumočení.
    V případě, že tlumočník si není jistý, zda správně pochopil téma výstupu, které bude tlumočit, vhodnou formou požádá pořadatele akce o smluvení schůzky s konkrétním přednášejícím.
  2. b) Tlumočník si výstup "nepřeznakovává", ale vytyčí si hlavní body celého tématu, vytvoří si mentální mapu, ke které pak po celou dobu tlumočení odkazuje.
  3. c) Pokud tlumočník nezná nějaké termíny z dané problematiky, může požádat svého zkušenějšího kolegu, tlumočníka se kterým spolupracuje, o pomoc, nebo pro neznámé termíny předpřipraví odpovídající opis ve znakovém jazyce.
Kateřina Pešková
Tento článek napsala autorka ve spolupráci s kolegyněmi z oboru Čeština v komunikaci neslyšících.
převzato z www.cktzj.com

 

sdílet na Facebooku      Google záložy           vybrali.sme.sk vybrali.sme.sk

Diskuze a názory k článku

Vložit příspěvek
tu?n?kurz?vapodtr?en?Srtike ThroughGlowst?nov?n?Maqueeform?tovan? textzarovnat dolevavycentrovatzarovnat dopravaodkazEmail Linkhorn? indexdoln? indexuvozovkyListHelp


Pro vložení příspěvku k článku se musíte přihlásit. Nemáte login? Zaregistrujte se. Registrace je zdarma

Nové články a videa
Jazyk nejsou jen slova
20/05/2012 - Blanka Lavičková a Michal Škrabal
Znakový jazyk očima vašich neslyšících dětí
18/05/2012 - California State University et. al
Zimné športové hry nepočujúcich žiakov v Kremnici + 7. výročie materského centra - Prešpor /2/
18/05/2012 - Slovenská televízia
Zimné športové hry nepočujúcich žiakov v Kremnici + 7. výročie materského centra - Prešpor
18/05/2012 - Slovenská televízia
Ako sa dovolať pomoci v prípade, že došlo k autohavárii
17/05/2012 - Slovenská televízia
Jak maminka napravila trpaslíka
15/05/2012 - Pavel Kučera
Život plný bakterií
15/05/2012 - Blanka Lavičková
Ve společnosti slyšících mám vyšší kvalitu života, ale
14/05/2012 - Farah Bunniová
V nové Prievidzské kavárně se komunikuje hlavně rukama
14/05/2012 - 
Pantomima neslyšící moc nezajímá
11/05/2012 - ČT24
Adresář služeb poskytovaným osobám se sluchovým postižením v Jihomoravském kraji
10/05/2012 - Jaroslava Struhařová
Tlumočení hudby pro neslyšící (TKN)
10/05/2012 - Česká televize
Výstava děl Jakuba Schikanedera s elektronickým tlumočníkem znakového jazyka
09/05/2012 - Lucie Křesťanová
Fantastické zamávání na cestu
08/05/2012 - Marta Höferová
Zajímavosti ze světa neslyšících 1-3/2012
13/04/2012 - Pevnost - ČČZJ
Věřit v dobro /2/
13/04/2012 - Jana Wagnerová

Login 
Přihlašovací jméno:

Heslo:

zapamatovat Zaregistruj se, je to zdarma!
Zapomněl(a) jsi heslo?

nejnovější články z rubriky 
Rokovanie sekcie občanov so sluchovým postihnutím o zákone o sociálnych službách
15. ročník AGM a konference EFSLI ve švýcarském Curychu
Situace týmového tlumočení v ČR a postavení neslyšícího tlumočníka v týmu
Jak se připravit na tlumočený projev?
Tlumočení pro osoby se sníženou jazykovou kompetencí
Inovativní praktiky v týmovém tlumočení
Příprava tlumočníka na tlumočení
Pravidla týmového tlumočení pro tlumočníky znakového jazyka
Nové publikace a pilotní kurzy o problematice neslyšících
14. AGM & EFSLI Konference (Praha 2006)
« « « VÍCE « « « VÍCE « « «

nejčtenější články z rubriky 
Ústa jako zašitá?
Úvod do tlumočení znakového jazyka
Hovory ve světě ticha
Pravidla týmového tlumočení pro tlumočníky znakového jazyka
15. ročník AGM a konference EFSLI ve švýcarském Curychu
14. AGM & EFSLI Konference (Praha 2006)
Situace týmového tlumočení v ČR a postavení neslyšícího tlumočníka v týmu
Inovativní praktiky v týmovém tlumočení
Nové publikace a pilotní kurzy o problematice neslyšících
Výroční setkání EFSLI a konference tlumočníků znakového jazyka

uživatelé 
Online
registrovaní: 0
neregistrovaní: 14
celkem: 14
Přihlášení

ikonka 

aktuality 
Tlumočení pro neslyšící a současná souvisej
Lapidárium
Česká televize informovala o nových filmech Hol
Jednání s ministrem práce a soc věcí přinesl
VIII. Praha Open v tenise neslyšících mužů
TKN: Internet je mocné médium
Fotosoutez neslysicich
Projekt „Společný jazyk v rytmu“
Metodologický seminář k výuce angličtiny pro
Časopis Gong hledá neslyšící fotografy a bás

RSS kanály 

[CNW:Counter]