Tlumočníci znakového jazyka, odborníci, kteří zprostředkovávají komunikaci mezi lidmi nebo skupinami lidí v situaci, kdy jedna „strana“ používá český znakový jazyk a druhá jazyk český, nemají právě lehký úkol. Kvalitě zprostředkování můžete pomoci i vy, kteří se připravujete na vedení kurzu, semináře či workshopu nebo chcete prezentovat svůj příspěvek, referát, přednášku apod. Jak?
• Dejte tlumočníkovi předem kvalitní materiály k tomu, čemu se budete ve svém příspěvku věnovat. Patří sem nejen přednáška v psané podobě, ale třeba i prezentace k přednášce, videoklip, který se bude v jeho průběhu pouštět apod. Čím přesnější a detailnější materiály bude mít tlumočník k dispozici, tím lépe se bude moci připravit a tím lepší výkon podá. Věřte, že tlumočník i účastníci přednášky poznají rozdíl.
• Máte-li většinu přednášky připravenou formou prezentace, mějte na paměti, že pro neslyšící je téměř nemožné v jeden moment sledovat projev ve znakovém jazyce, sledovat průběh prezentace a zároveň si psát poznámky. Velmi vstřícným gestem pro Neslyšící je příprava handoutů (poznámek v psané podobě), které jim před přednáškou rozdáte.
• Pokud máte přípravu ve formě uceleného textu, vyhněte se čtení přípravy. Málokdo si uvědomuje, že projev v psané podobě většinou není vhodný rovněž pro projev mluvený. Důvodů je mnoho. Za všechny snad alespoň tyto: každá věta obsahuje příliš mnoho informací - text je kondenzovaný. Řečník hovoří velmi rychle, tempo je nepřirozené a i věty mají odlišnou stavbu než v projevu mluveném.
• Mluvte přímo k „posluchačům“. Neotáčejte se na tlumočníka se slovy: ,,Řekněte jim, že…“. Tlumočník je jen zprostředkovatelem informací, nikoliv přímým účastníkem komunikace.
• Tlumočník není přímým účastníkem komunikace, proto se ho během tlumočení na nic neptejte. Profesní čest a tlumočnická pravidla mu velí neodpovědět. Pokud se tlumočníka chcete zeptat na něco, co souvisí s tématem, vydržte do skončení vašeho příspěvku. Po té vám tlumočník jistě rád na cokoli odpoví.
• Tlumočník tlumočí veškerou komunikaci, která se v dané situaci odehrává. Je třeba si uvědomit, že všechno, co účastníci komunikace pronesou, bude přetlumočeno. Vyhněte se poznámkám typu: „Tohle nemusíte tlumočit…“, „Tohle je jen pro vás, jemu to řekněte potom stručně, aby tomu rozuměl…“ apod.
• Aby váš projev mohl tlumočník co nejlépe a co nejvěrněji tlumočit, je důležité abyste mluvili jasně a zřetelně, v přiměřeném tempu (tj. ani příliš rychle, ani příliš pomalu). Nesnažte se napomáhat tlumočníkovi tím, že mu budete informace podávat po jednotlivých větách s velkými pauzami. Efekt této snahy je právě opačný. Věty a sdělení by na sebe měly logicky navazovat, neměli byste příliš odbíhat od tématu.
Pokud máte nějaké dotazy, obraťte se s nimi na nás, na adresu info@cktzj.com. Rádi vám na všechny dotazy odpovíme.
Pevně věříme, že vaše spolupráce s tlumočníky znakového jazyka povede k oboustranné spokojenosti, jejímž výsledkem je spokojený „posluchač“ přednášky.