zobrazeno: 1274x

Jak se líbil film "Kdopak by se vlka bál"

zdroj: Unie 1-2/2009 publikováno: 06/04/2009

Co: premiéra flmu – verze tlumočené do českého znakového jazyka
Kde: kino světozor, Vodičkova 41, praha 1

Film Kdopak by se vlka bál je flm nejen pro slyšící diváky, ale i neslyšící diváky. Proč? Jedna verze flmu je tlumočena do českého znakového jazyka. Jak je to možné? Na plátně vidíme slyšící herce, ale dole v okénku (např. jako při vysílání Sama doma, pozn. redakce) je tlumočníci tlumočí do českého znakového jazyka. Film je pohádkou pro děti i dospělé a byl ohodnocen velmi kladně. Tento flm může být příležitostí, díky níž mohou v kině sedět vedle sebe slyšící i neslyšící diváci. Tím se tak propojí dvě odlišné kultury.

text: Lenka Hejlová, foto: Bontonfilm

Kdo koho tlumočil ve filmu?

PostavyTlumočníci
holčička Terezka Markéta Spilková
maminka Naděžda Dingová
tatínek Martin Štěpánek
babička Emílie Mrzílková
kamarád Šimon Pavel Kučera
kamarádka Gábinka Kateřina Červinková Houšková
Patrik (poněkud záhadný muž)Roman Vránek
Dále tlumočí Radka Nováková, Jindřich Mareš

roman (29)

Musím pochválit tvůrce flmu, kteří vyšli vstříc mluvčím českého znakového jazyka. Myslím si, že to byla první premiéra s tlumočníky umístěnými v obraze flmu. Bylo výborné, že každý tlumočník tlumočil „svého“ mluvícího herce. Během flmu jsem si zvykal na tyto černé čtverečky s tlumočníky – zakrývaly sice malou část flmového obrazu, ale v podstatě mě to vůbec nerušilo. Doufám, že takové podobné flmy s tlumočníky budou vznikat nadále.

Zuzana (20)

Film ,,Kdopak by se vlka bál“ se mi moc líbil. Poprvé jsem viděla, jak tlumočníci přímo na plátně v malém černém okénku tlumočili z češtiny do českého znakového jazyka, nikdy předtím jsem toto neviděla. Jde o moc pěkný flm. Ale můj názor je ten, že jsou lepší titulky. Tlumočníci do znakového jazyka jsou fajn, ale při sledování flmu je jejich přítomnost na plátně spíše překážkou.



vojtěch (22)

Líbilo se mi to a hodnotím pozitivně. Negativně nemůžu, protože je to nová věc. Je dobře, že se to zkouší a že vznikají nové věci pro zlepšení podmínek pro neslyšící. Každý herec má svého tlumočníka, a to je výborné. Škoda, že některé znaky jsem nestihl vnímat, jsem prostě zvyklý číst titulky. Příště musím mít lepší oči. Myslím si, že tento typ flmu není pro mě, šel jsem na něj jen proto, že jsem chtěl vědět, jak vypadá verze tlumočená do českého znakového jazyka. Ten flm se hodí spíše pro děti, které ještě neumí číst, nebo pro osoby, které se učí český znakový jazyk. Jinak, musím připomenout, že je dobře, že se český znakový jazyk rozšiřuje i v divadlech. Doufám, že se bude promítat jiný český flm s tímto typem tlumočení.

Majka (21)

Líbilo se mi to, poprvé jsem viděla flm, v němž byli tlumočníci do českého znakového jazyka. Můj názor je však ten, že lepší jsou titulky, protože tlumočníci jsou vlastně překážkou, ale myslím, že to vyhovuje neslyšícím dětem.

anketu připravila: Sandra Eichlerová
foto: archiv respondentů

 

sdílet na Facebooku      Google záložy           vybrali.sme.sk vybrali.sme.sk

Diskuze a názory k článku

Vložit příspěvek
tu?n?kurz?vapodtr?en?Srtike ThroughGlowst?nov?n?Maqueeform?tovan? textzarovnat dolevavycentrovatzarovnat dopravaodkazEmail Linkhorn? indexdoln? indexuvozovkyListHelp


Pro vložení příspěvku k článku se musíte přihlásit. Nemáte login? Zaregistrujte se. Registrace je zdarma

Nové články a videa
Znakový jazyk očima vašich neslyšících dětí
18/05/2012 - California State University et. al
Zimné športové hry nepočujúcich žiakov v Kremnici + 7. výročie materského centra - Prešpor /2/
18/05/2012 - Slovenská televízia
Zimné športové hry nepočujúcich žiakov v Kremnici + 7. výročie materského centra - Prešpor
18/05/2012 - Slovenská televízia
Ako sa dovolať pomoci v prípade, že došlo k autohavárii
17/05/2012 - Slovenská televízia
Jak maminka napravila trpaslíka
15/05/2012 - Pavel Kučera
Život plný bakterií
15/05/2012 - Blanka Lavičková
Ve společnosti slyšících mám vyšší kvalitu života, ale
14/05/2012 - Farah Bunniová
V nové Prievidzské kavárně se komunikuje hlavně rukama
14/05/2012 - 
Pantomima neslyšící moc nezajímá
11/05/2012 - ČT24
Adresář služeb poskytovaným osobám se sluchovým postižením v Jihomoravském kraji
10/05/2012 - Jaroslava Struhařová
Tlumočení hudby pro neslyšící (TKN)
10/05/2012 - Česká televize
Výstava děl Jakuba Schikanedera s elektronickým tlumočníkem znakového jazyka
09/05/2012 - Lucie Křesťanová
Fantastické zamávání na cestu
08/05/2012 - Marta Höferová
Zajímavosti ze světa neslyšících 1-3/2012
13/04/2012 - Pevnost - ČČZJ
Věřit v dobro /2/
13/04/2012 - Jana Wagnerová
Věřit v dobro
13/04/2012 - Slávka Janáčová

Login 
Přihlašovací jméno:

Heslo:

zapamatovat Zaregistruj se, je to zdarma!
Zapomněl(a) jsi heslo?

nejnovější články z rubriky 
Ticho - film o zvukoch; Webové stránky pre nepočujúcich (TKN)
Reportáž z FilmDeafFestivalu 2010
FilmDeaf Festival 2010
Vytržený implantát aneb Rozdělený House
Herečka Deanne Brayová
Herec a obhájce neslyšících
Jak se líbil film "Kdopak by se vlka bál"
Hlavní role za osm dní
Byla to souhra náhod
Rozhovor s režisérkou filmu Kdopak by se vlka bál?
« « « VÍCE « « « VÍCE « « «

nejčtenější články z rubriky 
Premiéra filmu Čtyřlístek
AWI Film: filmovat jako slyšící
Nebojte se fotit!
Deaffest 2007 – slavný filmový festival neslyšících
Školní televize MTD a pohádky pro neslyšící (TKN)
Premiéra filmu Exponát roku 1827: vyprodáno
Hele, koukněte na ten film!
Babel aneb Snažme se porozumět
Herečka Deanne Brayová
Byla to souhra náhod

uživatelé 
Online
registrovaní: 0
neregistrovaní: 7
celkem: 7
Přihlášení

ikonka 

aktuality 
Tlumočení pro neslyšící a současná souvisej
Lapidárium
Česká televize informovala o nových filmech Hol
Jednání s ministrem práce a soc věcí přinesl
VIII. Praha Open v tenise neslyšících mužů
TKN: Internet je mocné médium
Fotosoutez neslysicich
Projekt „Společný jazyk v rytmu“
Metodologický seminář k výuce angličtiny pro
Časopis Gong hledá neslyšící fotografy a bás

RSS kanály 

[CNW:Counter]