zobrazeno: 18097x
18/10/2004

Terminologie

základní terminologie

aktualizováno 1.11.2008

Definici uváděných pojmů čerpáme ze Zákona o komunikačních systémech neslyšících a hluchoslepých osob 155/1998 Sb.

neslyšící (podle zákona)

Za neslyšící se pro účely tohoto zákona považují osoby, které neslyší od narození, nebo ztratily sluch před rozvinutím mluvené řeči, nebo osoby s úplnou či praktickou hluchotou, které ztratily sluch po rozvinutí mluvené řeči, a osoby těžce nedoslýchavé, u nichž rozsah a charakter sluchového postižení neumožňuje plnohodnotně porozumět mluvené řeči sluchem.

Neslyšící (kulturní definice)

Úplná hluchota, ke které dojde před vytvořením řeči, jediné zdravotní postižení a asi jediná vnější podmínka vůbec, která vede k tomu, že se člověk stává členem kulturní a jazykové menšiny. Dále sem patří všechny osoby, které považují znakový jazyk za primární formu své komunikace.

Český znakový jazyk

  • Český znakový jazyk je základním komunikačním systémem těch neslyšících osob v České republice, které jej samy považují za hlavní formu své komunikace.
  • Český znakový jazyk je přirozený a plnohodnotný komunikační systém tvořený specifickými vizuálně-pohybovými prostředky, tj. tvary rukou, jejich postavením a pohyby, mimikou, pozicemi hlavy a horní části trupu. Český znakový jazyk má základní atributy jazyka, tj. znakovost, systémovost, dvojí členění, produktivnost, svébytnost a historický rozměr, a je ustálen po stránce lexikální i gramatické.

Komunikační systémy vycházející z českého jazyka

  • Komunikačními systémy neslyšících osob vycházejícími z českého jazyka jsou znakovaná čeština, prstová abeceda, vizualizace mluvené češtiny, písemný záznam mluvené řeči.
  • Znakovaná čeština využívá gramatické prostředky češtiny, která je současně hlasitě nebo bezhlasně artikulována. Spolu s jednotlivými českými slovy jsou pohybem a postavením rukou ukazovány jednotlivé znaky, převzaté z českého znakového jazyka. Znakovaná čeština v taktilní formě může být využívána jako komunikační systém hluchoslepých osob, které ovládají český jazyk.
  • Prstová abeceda využívá formalizovaných a ustálených postavení prstů a dlaně jedné ruky nebo prstů a dlaní obou rukou k zobrazování jednotlivých písmen české abecedy. Prstová abeceda je využívána zejména k odhláskování cizích slov, odborných termínů, případně dalších pojmů. Prstová abeceda v taktilní formě může být využívána jako komunikační systém hluchoslepých osob.
  • Vizualizace mluvené češtiny je zřetelná artikulace jednotlivých českých slov ústy tak, aby bylo umožněno nebo usnadněno odezírání mluveného projevu osobami, které ovládají český jazyk a odezírání preferují jako prostředek své komunikace.
  • Písemný záznam mluvené řeči je převod mluvené řeči do písemné podoby v reálném čase.

základní terminologie v kontextu tlumočení:

zdroj: Česká komora tlumočníků znakového jazyka

Znaková řeč

Při použití tohoto termínu o tlumočení nehovoříme. Je nutné specifikovat, zda je při produkci používán znakový jazyk, či znakovaná čeština.

Znakový jazyk

V kontextu tohoto termínu hovoříme o tlumočení (interpreting). Tlumočením se rozumí jednoznačný převod smyslu sdělení z výchozího jazyka do jazyka cílového. Při tomto převodu musí být respektována odlišnost obou jazyků a také odlišnost kultury Neslyšících a kultury slyšících. Je velmi důležité tlumočit věrně způsob vyjádření, neměnit význam, ani obsah sdělení.

Osoba provádějící tlumočení se nazývá tlumočník znakového jazyka (interpreter).

Znakovaná čeština

V kontextu znakované češtiny nehovoříme o tlumočení (interpreting). Jedná se o činnost, pro kterou je anglický ustálený termín "transliterating". V českém jazyce pro tento termín zatím není ustálený ekvivalent. Jde o jakýsi přepis či "zviditelňování" českého jazyka použitím znaků ze znakového jazyka. Každému slovu českého jazyka je přiřazen znak ze znakového jazyka. Z toho je patrné, že při "zviditelňování" nedochází k respektování odlišnosti obou jazyků, ani kultury Neslyšících a slyšících. Z pohledu uživatele znakového jazyka je změněn jak způsob vyjádření, tak i význam a obsah sdělení. Tento způsob komunikace je vhodný pro osoby, které při komunikaci preferují jazyk český, nikoliv jazyk znakový.

Osoba provádějící výše zmiňovanou činnost je mylně a nevhodně nazývána tlumočníkem (interpreter). Správně se nazývá Transliterátor znakované češtiny


Přečtěte si také:


autor:
sdílet na Facebooku      Google záložy           vybrali.sme.sk vybrali.sme.sk

Diskuze a názory k článku

Vložit příspěvek
tu?n?kurz?vapodtr?en?Srtike ThroughGlowst?nov?n?Maqueeform?tovan? textzarovnat dolevavycentrovatzarovnat dopravaodkazEmail Linkhorn? indexdoln? indexuvozovkyListHelp


Pro vložení příspěvku k článku se musíte přihlásit. Nemáte login? Zaregistrujte se. Registrace je zdarma

Nové články a videa
Kurzy slovenského posunkového jazyka OZ Myslím
08/03/2010 - Slovenská televízia
Kremnická tradícia - výchova a vzdelávanie SP
07/03/2010 - Slovenská televízia
Změny v poskytování příspěvků od ledna 2010
08/03/2010 - Jitka Vrchotová
Sny se mají vždy plnit
08/03/2010 - Blanka Lavičková
Víru a naději vám nikdo nesmí vzít
02/03/2010 - Veronika Chladová
Voda je můj život
02/03/2010 - Petra Paděrová
Sluchadlo nesmí skončit v šuplíku /2/
28/02/2010 - Blanka Lavičková
U výčepu aneb Zveme vás do divadla
28/02/2010 - Lucie Křesťanová
Může tlumočník odmítnout kvůli špatným podmínkám? Kolik může tlumočit hodin týdně?
23/02/2010 - redakce Unie ve spolupráci s ČKTZJ
Vzal jsem kuchyňský nůž a šel do koupelny…
23/02/2010 - Eliška Stráníková
Nemám rád, když jsou věci pořád stejné
15/02/2010 - Jitka Motejzíková
Přínos elektronických výukových pomůcek a slovníků znakového jazyka
13/02/2010 - Jiří Langer
Pracovníci škol pro sluchově postižené a znakový jazyk
12/02/2010 - Jiří Langer
Rozvoj jazyka a komunikace u malých dětí
12/02/2010 - zpracovala Kristina Kratochvílová
Registrované partnerství (TKN)
11/02/2010 - Česká televize
Jazyky v komunikaci českých neslyšících: český znakový jazyk a psaná čeština
11/02/2010 - Alena Macurová

Přihlášení 
Přihlašovací jméno:

Heslo:

zapamatovat Zaregistruj se, je to zdarma!
Zapomněl(a) jsi heslo?

nejnovější články z rubriky 
Ošetřovatelská péče pro neslyšící a zdravotnictví v ČR
Kalendárium neslyšících /6/
Kalendárium neslyšících /5/
Kalendárium neslyšících /4/
Kalendárium neslyšících /3/
Kalendárium neslyšících /2/
Kalendárium neslyšících
Jak kontaktovat neslyšící
Deset lidových moudrostí o neslyšících a reakce na ně
Neslyšící; jazyková a kulturní menšina vs. hluchota jako postižení

nejčtenější články z rubriky 
Terminologie
Svět neslyšících
Slavné osobnosti v historii Neslyšících
Historie Neslyšících
Neslyšící; jazyková a kulturní menšina vs. hluchota jako postižení
Deset lidových moudrostí o neslyšících a reakce na ně
Svět neslyšících III.
Kalendárium neslyšících
Jak kontaktovat neslyšící
Ošetřovatelská péče pro neslyšící a zdravotnictví v ČR

ikonka 

aktuality 
Noc s Andersenem
Tradiční pokec v čajovně
Divadlo beze slov a hudba ve tmě
SZŠ pro SP přijme pedagogického asistenta
Jonathan Livingston Racek - experimentální forma tlumočení /repríza/
Osvojování znakového jazyka a jeho vliv na vytváření testů pro zjišťování jazykové úrovně nesl. dětí
CIPS-CVUT hledá tlumočníky
1. Šachové mistrovství České republiky SP dětí
TKN - Výuka cizích jazyků pro neslyšící děti
Literární soutěž Internet a můj handicap zná vítěze

služby 



[CNW:Counter]