zobrazeno: 3290x

Který amatér to kontroloval?

rozhovor s Kateřinou Novou

zdroj: www.gong.cz 3.8.2012 publikováno: 27/09/2012

Katka Nová je čtyřiadvacetiletá sympatická studentka Masarykovy univerzity, dlouholetá uživatelka kochleárního implantátu, která vedle denního studia pracuje jako jazyková a stylistická korektorka. A právě o práci a studiu jsme si spolu krátce popovídaly.

Katko, jaký obor studuješ a proč?

Studuji druhým rokem na Filozofické fakultě Masarykovy univerzity obor Český jazyk se specializací počítačová lingvistika. Je to nový obor, narazila jsem na něj náhodou na internetu. Zaujal mě hlavně mottem: „Pro studenty, kteří mají rádi češtinu a nebojí se počítačů. Pro studenty, kteří mají rádi počítače a nebojí se češtiny.“ Vzhledem k tomu, že mám docela blízký vztah k češtině i k počítačům (i když k těm spíš jen uživatelsky), jsem si říkala, že by to mohlo být zajímavé. V ročníku nás je asi pětadvacet, některé přednášky probíhají na Filozofické fakultě, některé na Fakultě informatiky.

Využíváš na škole, jako sluchově postižený student, služby střediska Teiresiás?

Ano, využívám zapisovatele na přednášky a individuální výuku některých předmětů, především cizích jazyků. Individuální výuku mají studenti po skupinkách nebo po jednom (podle toho, kolik jich daný předmět studuje) a učí to většinou nějaký lektor přímo z Teiresiásu. Hlavně u těch cizích jazyků je to super, protože klasickou výuku jazyků navštěvuje kolem dvaceti studentů a tam bych se naprosto ztrácela. Takhle už mám za sebou angličtinu, kterou jsem si zvolila jako povinný cizí jazyk, a aktuálně mám dobrovolně ještě němčinu a ruštinu. Plus nám v Teiresiásu nabídli i kurz znakového jazyka pro (neznakující) sluchově postižené studenty. Služby jsou perfektní, nemyslím, že bych měla potřebu něco měnit. Snad jen občas mají trošičku problémy se sehnáním zapisovatele, když se ten čas zrovna nikomu nehodí.

Zajímalo by mne, zda máte při těchto službách pokryté všechny přednášky? Můžete například využít tlumočníka či přepisovatele na jakoukoliv přednášku, nebo je to nějakým způsobem limitováno?

Limitováno to není, zapisovatele či tlumočníky můžeme mít teoreticky na jakoukoliv přednášku nebo semináře. V praxi ale není potřeba mít zapisovatele úplně všude, alespoň pro mě ne. Většinou nepotřebuji zapisovatele na semináře, protože tam nebývá moc co zapisovat – buď děláme nějakou (polo)samostatnou práci na počítači, nebo máme například připravená cvičení na papíře. Jediné omezení, o kterém vím, je, že není možné mít na jedné přednášce zároveň zapisovatele a tlumočníka (pouze ve výjimečných případech).

Jak vnímáš při studiu své sluchové postižení? Omezuje tě v něčem?

Jak se to vezme. Asi mě to omezuje v tom, že ne vždy rozumím všemu, obzvlášť pokud se někde na přednášce či semináři o něčem diskutuje apod. Ale vlastně jsem na to už dávno zvyklá, takže mě to až tak moc netrápí. Já už ta svá omezení neberu jako omezení, ale jako součást svého života.

Vím o tobě, že vedle studia ještě pracuješ. Co přesně děláš?

Hledala jsem nějakou brigádu ke studiu, přeci jen nějaká ta koruna navíc se hodí. Narazila jsem na internetu na inzerát na pozici korektora, tak jsem se ozvala. K mému překvapení to vyšlo.

Máš určitý žánr, na kterém pracuješ? Nebo jde o různorodou práci?

Nakladatelství, ve kterém pracuju, se specializuje hlavně na knihy s investiční a motivační tematikou, takže to bývá tenhle konkrétní žánr.

Řekni mi, prosím tě, jak jde práce korektora dohromady s tvojí vášní pro čtení? Dokážeš si text vychutnat i bez toho, abys opravovala pomyslné chyby?

S prací to nesouvisí, já vnímala chyby v textu už dříve. Tím, že jsem hodně četla jako malá, jsem si zafixovala správnou podobu slov i pravidla pravopisu a od té doby jsem prostě citlivá na cokoli „nepatřičného“. Vzpomínám si, jak jsem už někdy asi před deseti lety četla Pravidla moštárny od Irvinga a jen jsem kroutila hlavou nad množstvím chyb v naprosto elementárních pravopisných jevech. Nemám problém si tu knížku přečíst a vychutnat si ji, vím, že spisovatel či překladatel za to až tak nemůže, že práci „odflákl“ hlavně korektor. Ale je pravda, že když tam nejsou chyby, tak z toho čtení mám rozhodně větší prožitek, protože mi neujíždí pozornost k myšlenkám typu „který amatér to proboha kontroloval?!“

Prozradíš nám, co bys chtěla v budoucnu dělat? Máš nějaké profesní plány?

Já a mít plány? Ne, to opravdu nehrozí, žiju přítomností a do budoucna raději nic neplánuju. Ono se to vždycky nějak vyvrbí. Ale je fakt, že pokud bych mohla zůstat u něčeho, co souvisí s češtinou, tak bych byla spokojená.

INFORMACE O OBORU:

Obor „Český jazyk se specializací počítačová lingvistika“

Absolventi se uplatní v široké škále povolání, která vyžadují odbornou znalost českého jazyka i jeho kvalitní praktické ovládání v komunikaci. Mohou působit v klasických i elektronických  médiích, v nakladatelstvích a jiných kulturních institucích, ve státní správě i soukromém sektoru jako odborní pracovníci – žurnalisté, redaktoři, tiskoví mluvčí, dokumentátoři, jazykoví poradci, korektoři apod.

Získaná počítačová gramotnost a kvalifikovaný vhled do oblasti počítačových technologií podstatně rozšíří uplatnitelnost absolventů ve všech jmenovaných profesích a navíc jim poskytnou možnost profesního zapojení v komerčních firmách zaměřujících se na tvorbu webových aplikací, elektronických slovníků a databází, na strojový překlad apod. Více na  www.muni.cz

foto: archiv Kateřiny Nové, Lucie Křesťanová

 

sdílet na Facebooku      Google záložy           vybrali.sme.sk vybrali.sme.sk

Diskuze a názory k článku

Vložit příspěvek
tu?n?kurz?vapodtr?en?Srtike ThroughGlowst?nov?n?Maqueeform?tovan? textzarovnat dolevavycentrovatzarovnat dopravaodkazEmail Linkhorn? indexdoln? indexuvozovkyListHelp


Pro vložení příspěvku k článku se musíte přihlásit. Nemáte login? Zaregistrujte se. Registrace je zdarma

Nové články a videa
HandsDance: hudební klipy pro neslyšící
10/02/2021 - Radka Kulichová
Dysfázie a autismus
02/02/2021 - Česká televize
Zlaté české ručičky
30/01/2021 - Česká televize
Ocenění ASNEP 2018
28/01/2021 - Česká televize
Kniha Odposlechnuto v Praze pomáhá neslyšícím
26/01/2021 - Česká televize
Původ znakových jazyků a jejich budoucnost
24/01/2021 - Česká televize
Raná péče
24/01/2021 - Česká televize
Lenka Matoušková
22/01/2021 - Česká televize
Studijní obor Čeština v komunikaci neslyšících
22/01/2021 - Česká televize
Vodníkova princezna
20/01/2021 - Česká televize
Vliv nových technologií na život neslyšících
18/01/2021 - Česká televize
Po stopách filmů sluchově postižených
18/01/2021 - Česká televize
Podpůrný spolek hluchoněmých svatého Františka Sáleského
16/01/2021 - Česká televize
Usherův syndrom
10/01/2021 - Česká televize
Divadlo beze slov
05/01/2021 - Česká televize
Pantomima a pohybové divadlo
01/01/2021 - Česká televize

Login 
Přihlašovací jméno:

Heslo:

zapamatovat Zaregistruj se, je to zdarma!
Zapomněl(a) jsi heslo?

nejnovější články z rubriky 
Studijní obor Čeština v komunikaci neslyšících
Středisko Augustin na Univerzitě Hradec Králové
Studentka práv Jana Havlová
Neslyšící a právo na vzdělání II.
Který amatér to kontroloval?
Stredisko pre pomoc študentov so špecifickými požadavkami MU
Znakový jazyk, tlumočnictví a vizualizace na vysokých školách z pohledu Masarykovy univerzity
Centra pro pomoc studentům: Pyramida a Slunečnice
Manuál základních postupů jednání při kontaktu se studentem se sluchovým postižením na VŠ
Študenti so sluchovým postihnutím na Pedagogickej fakulte Univerzity Komenského v Bratislave
« « « VÍCE « « « VÍCE « « «

nejčtenější články z rubriky 
Jak se nám studuje?
Studenti s vadou sluchu: možnosti studia po střední škole
Středisko Teiresiás I.
Středisko Teiresiás II.
Historie a perspektivy oboru "Čeština v komunikaci neslyšících"
Divadlo jako životní potřeba i způsob seberealizace
Masarykova univerzita – škola bez bariér
Neslyšící s vysokoškolským vzděláním (TKN)
Středisko pro pomoc studentům se specifickými nároky - Teiresiás (TKN)
18 let výchovné dramatiky neslyšícíh na JAMU v Brně

uživatelé 
Online
registrovaní: 0
neregistrovaní: 15
celkem: 15
Přihlášení

ikonka 

aktuality 
Hudební videoklipy pro neslyšící
Weblíčko
Srí Lanka uzná znakový jazyk
Collins Mutindi překládá hudbu do znakového ja
Sociální služby Tichého světa v době covidov
Slovenský znakový jazyk byl kodifikován
Festival Open House Worldwide
TICHÉ ZPRÁVY hledají MODERÁTORA.
Ombudsman zřídil infolinku pro osoby se sluchov
Informační linky k onemocnění COVID-19 mohou p

RSS kanály 

[CNW:Counter]