zobrazeno: 1620x

Tlumočník v zajetí not, aneb hudba pro oči

publikováno: 25/10/2005

Má-li tlumočník umožnit Neslyšícím odnést si z hudebního koncertu zážitek, který by byl adekvátní zážitku slyšících návštěvníků, jedná se o jeden z nejnáročnějších úkolů, jaké jsou na tlumočníky znakového jazyka kladeny. Protože dosud nemám s touto oblastí tlumočnických služeb pro Neslyšící osobní zkušenost, zeptala jsme se několika svých kolegů z České komory tlumočníků znakového jazyka, jak se s těžkým úkolem tlumočení hudebního díla v praxi vyrovnávají.

Největším nepřítelem tlumočníka v období před samotným vystoupením na koncertě je čas. Organizátor akce, který si tlumočnické služby objedná, by měl konkrétní tlumočníky kontaktovat a zadat jim práci v dostatečném předstihu. To však u nás bohužel zdaleka není pravidlem. Čas na přípravu může navíc zkrátit neočekávaná událost:

"Původně jsem plánovala vystupovat pouze s písní, kterou jsem již jednou tlumočila, a měla jsem ji tedy připravenou. Nechtěla jsem se na koncertu podílet jinou skladbou - právě kvůli tomu, že čas na přípravu mi připadal velmi krátký: skladby byly k mání asi deset dní před koncertem. Pak ale jedna z tlumočnic tři dny před vystoupením zrušila svou účast a já jsem po ní přebrala devítiminutovou instrumentální skladbu. Za dva dny, které jsem na to měla, jsem překladu a nácviku mohla věnovat jen asi osm hodin. Pro překlad by to stačilo, ale s fixací to už bylo horší. Byla jsem dost nervózní, že mi na koncertě vypadne text."

Při překladu do znakového jazyka tlumočník obvykle čerpá z několika zdrojů. Samozřejmostí je zvuková nahrávka, u zpívaných skladeb text. Zde však výčet podkladů zdaleka nekončí. Inspirací pro překlad může být doba a události kolem vzniku skladby, životopis jejího autora, děj filmu nebo muzikálu, v němž skladba zazněla, nejrůznější (odborné i neodborné) výklady díla, recenze a kritiky apod.

"Na koncertě jsem měla tlumočit píseň z filmu, kterému bych se normálně vyhnula. Musela jsem to nakonec překousnout a jít se na něj podívat. Nakonec nejen že jsem u filmu strávila tři hodiny, ale potom jsem ještě dlouho surfovala po internetu a hledala informace. Přečetla jsem si dokonce i celý scénář."

Úkolem tlumočníka není předat neslyšícímu divákovi jen obsah skladby, ale také rytmus, náladu skladby a také náladu a nasazení interpreta. Jednou z možností, jak se během přípravy na tlumočení vypořádat s rytmem, je následující postup:

"Nejdřív celou skladbu rozdělím podle motivů, které se tam střídají, potom ještě podle taktů. Připravím si přehlednou tabulku, do které se snažím naznačit rytmus. Mnohdy to vypadá jako nesrozumitelná spleť čar a poznámek, zdánlivě připomínající nějaký graf, ale já se v tom vyznám. Potom je potřeba najít si vlastní polohu v hudbě, tak abych se v ní cítila příjemně. To znamená, že i když je hudba velmi rychlá, já mohu ukazovat relativně malým množstvím speciálně vybraných znaků a rytmus pak vyjádřím precizním frázováním znaků nebo jejich razancí."

Velmi důležitou součást přípravy na tlumočení hudebního díla tvoří konzultace s rodilými mluvčími znakového jazyka. Je dobré vyslechnout si názory více Neslyšících a na jejich základě korigovat překlad i způsob podání skladby. Výborným pomocníkem se stává také moderní technika – nahrávání sama sebe na kameru umožňuje tlumočníkovi získat další zpětnou vazbu.

Jak je patrné z předchozích řádků, několik minut tlumočení na koncertě je výsledkem mnohahodinové práce. Odměnou za tuto práci jsou tlumočníkům rozzářené oči Neslyšících v publiku. (Někdy dokonce odměnou jedinou.) Tlumočení hudby je pro tlumočníka znakového jazyka jedním z nejnáročnějších úkolů, ale zároveň jedním z nejkrásnějších poslání - staví mosty přes propasti, které se zdály být nepřekonatelné.

Petra Bímová, Česká komora tlumočníků znakového jazyka
(převzato z www.cktzj.com)

 

 Související články:


sdílet na Facebooku      Google záložy           vybrali.sme.sk vybrali.sme.sk

Diskuze a názory k článku

Vložit příspěvek
tu?n?kurz?vapodtr?en?Srtike ThroughGlowst?nov?n?Maqueeform?tovan? textzarovnat dolevavycentrovatzarovnat dopravaodkazEmail Linkhorn? indexdoln? indexuvozovkyListHelp


Pro vložení příspěvku k článku se musíte přihlásit. Nemáte login? Zaregistrujte se. Registrace je zdarma

Nové články a videa
Jazyk nejsou jen slova
20/05/2012 - Blanka Lavičková a Michal Škrabal
Znakový jazyk očima vašich neslyšících dětí
18/05/2012 - California State University et. al
Zimné športové hry nepočujúcich žiakov v Kremnici + 7. výročie materského centra - Prešpor /2/
18/05/2012 - Slovenská televízia
Zimné športové hry nepočujúcich žiakov v Kremnici + 7. výročie materského centra - Prešpor
18/05/2012 - Slovenská televízia
Ako sa dovolať pomoci v prípade, že došlo k autohavárii
17/05/2012 - Slovenská televízia
Jak maminka napravila trpaslíka
15/05/2012 - Pavel Kučera
Život plný bakterií
15/05/2012 - Blanka Lavičková
Ve společnosti slyšících mám vyšší kvalitu života, ale
14/05/2012 - Farah Bunniová
V nové Prievidzské kavárně se komunikuje hlavně rukama
14/05/2012 - 
Pantomima neslyšící moc nezajímá
11/05/2012 - ČT24
Adresář služeb poskytovaným osobám se sluchovým postižením v Jihomoravském kraji
10/05/2012 - Jaroslava Struhařová
Tlumočení hudby pro neslyšící (TKN)
10/05/2012 - Česká televize
Výstava děl Jakuba Schikanedera s elektronickým tlumočníkem znakového jazyka
09/05/2012 - Lucie Křesťanová
Fantastické zamávání na cestu
08/05/2012 - Marta Höferová
Zajímavosti ze světa neslyšících 1-3/2012
13/04/2012 - Pevnost - ČČZJ
Věřit v dobro /2/
13/04/2012 - Jana Wagnerová

Login 
Přihlašovací jméno:

Heslo:

zapamatovat Zaregistruj se, je to zdarma!
Zapomněl(a) jsi heslo?

nejnovější články z rubriky 
Tlumočení hudby pro neslyšící (TKN)
DVD Neslýchané - ukázky skladeb
Umělecké tlumočení 1.
Tlumočení hudby vážné i nevážné do znakového jazyka
Podepsáno srdcem 2005
Hudba pro oči
Tlumočník v zajetí not, aneb hudba pro oči
Tlumočení hudby?
« « « VÍCE « « « VÍCE « « «

nejčtenější články z rubriky 
Tlumočení hudby?
Tlumočení hudby vážné i nevážné do znakového jazyka
Hudba pro oči
Umělecké tlumočení 1.
Podepsáno srdcem 2005
Tlumočník v zajetí not, aneb hudba pro oči
DVD Neslýchané - ukázky skladeb
Tlumočení hudby pro neslyšící (TKN)

uživatelé 
Online
registrovaní: 0
neregistrovaní: 5
celkem: 5
Přihlášení

ikonka 

aktuality 
Tlumočení pro neslyšící a současná souvisej
Lapidárium
Česká televize informovala o nových filmech Hol
Jednání s ministrem práce a soc věcí přinesl
VIII. Praha Open v tenise neslyšících mužů
TKN: Internet je mocné médium
Fotosoutez neslysicich
Projekt „Společný jazyk v rytmu“
Metodologický seminář k výuce angličtiny pro
Časopis Gong hledá neslyšící fotografy a bás

RSS kanály 

[CNW:Counter]